KnE Social Sciences

ISSN: 2518-668X

The latest conference proceedings on humanities, arts and social sciences.

Ability of the Applied Science Undergraduate Students in Medan, Indonesia to Translate a Bilingual Abstract Text

Published date:Mar 11 2021

Journal Title: KnE Social Sciences

Issue title: Annual International Conference on Language and Literature

Pages:46-58

DOI: 10.18502/kss.v5i4.8666

Authors:

Ade Irma Khairaniirmakhairani@polmed.ac.idPoliteknik Negeri Medan (POLMED), Medan, Indonesia

Desri WianaPoliteknik Negeri Medan (POLMED), Medan, Indonesia

Abstract:

The students’ translation ability exerted influence on the competence of students in transferring the source language into the target language. This competency included two contexts, namely the translating skill with grammatical and lexical accuracies, and the translating competence followed in a translation quality standard. Grammatical and lexical accuracies were tested through grammar error analysis, while the translation quality was tested through message accuracy, message acceptance, and message readability. The purpose of this study was to analyze the translation ability of the Applied Science undergraduate students to translate bilingual abstract texts in their scientific papers. The students were majoring in the Civil Engineering, Building Construction Design Management Study Program in Medan State Polytechnic. This study applied the qualitative method of research, which focused on document analysis. The sampling used in this study was purposive. This study was adapted to the taxonomy errors typed theory proposed by Ferris, Liu, Sinha and Senna (2013) and the accuracy translation parameter theory proposed by Nababan, Nuraeni and Sumardiono (2012). The research data were taken from the translation of Indonesian abstract texts into English at the sentence structure level. The data sources were derived from the bilingual abstracts of the Applied Science undergraduate students majoring in D4 Civil Engineering. The research findings were expected to demonstrate the students’ translation abilities in terms of language mistakes, features in English Grammar translation, and the level of accuracy of the translated message.

Keywords: grammatical error analysis, translation quality, translation ability, translating competence

References:

[1] Aiken, M. and Balan, S. (2011). An Analysis of Google Translate Accuracy. Translation Journal, vol. 16, issue 2.

[2] Ary, D., et al. (2010). Introduction to Research in Education (8th ed.). Wadworth: Cengage Learning.

[3] Bania, A. S. (2016). Kualitas Terjemahan Teks Narasi Berbahasa Inggris. (Thesis Program, Universitas Sumatera Utara, Master Degree Program, 2016).

[4] Bessi, P. A. (2017). Metode Penelitian Linguistik Terjemahan. Jakarta Barat: Penerbit Indeks Jakarta.

[5] Cheng, Si. (2017). Translation Competence Development Among Learners: A Problem-Solving Perspective. (Dissertation for the degree of Doctor of Philosophy in the Faculty of Humanities: University of Manchester, 2017).

[6] Creswell, J. W. (2014). Research Design: Qualitative, Quantitative, and Mixed Methods Approaches (9th ed.). Los Angeles, London, New Delhi, Singapore, Washington D.C.: Sage Publication.

[7] Dewi, H. D. (2020). Dasar-dasar Penerjemahan Umum. Bandung: Manggu Makmur Tanjung Lestari (Anggota IKAPI).

[8] Emzir. (2015). Teori dan Pengajaran Penerjemahan. Jakarta: PT. RajaGrafindo Persada.

[9] Ferris, D., et al. (2013). Written Corrective Feedback for Individual L2 Writers. Journal of Second Language Writing, vol. 22, issue 3, pp. 307-329.

[10] Hartono, R. (2020). Translation Methods & Techniques. Semarang: Penerbit LP2M UNNES.

[11] KBBI. (2020). Kamus Besar Bahasa Indonesia. Retrieved from https://kbbi.web.id/teknik

[12] Kumar, R. (2011). Research Methodology: A Step-by-step Guide for Beginners (3rd ed.). Singapore: Sage Publications Asia-Pacific Pte Ltd.

[13] Kuntarto, N. M. (2017). Pengajaran Penerjemahan dalam Kelas Penulisan Akademis (Academic Writing) di Universitas Multimedia Nusantara. Jurnal NUSA, vol. 12, issue 1, pp. 66-80.

[14] Larson, M. L. (1984). Meaning-based Translation: A Guide to Cross Language Equivalence. New York: University of Press America.

[15] Groves, M. and Mundt, K. (2015). Friend or Foe? Google Translate in Language for Academic Purposes. Journal English for Specific Purposes, issue 37, pp. 112-121.

[16] Miles, M. B. and Huberman, A. M. (1992). Qualitative Data Analysis. California: SAGE Publication, Inc.

[17] Munday, J. (2008). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London: Roudledge.

[18] Nababan, M. and Sumardiono, A. (2012). Pengembangan Model Penilaian Kualitas Terjemahan. Jurnal Kajian Linguistik dan Sastra, vol. 24, issue 1, pp. 39-57.

[19] Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Hetfordshire: Prentice Hall.

[20] Nida, E. A. and Taber, C. R. (1982). The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill.

[21] Raido, V. E. (2013). Teaching Translation Technologies “Everyware” A Self-Discovery and Lifelong Learning Approach. Revista Tradumatica: Technologies de la traducctio, issue 11, pp. 275-285.

[22] Saragih, A. E., Lubis, S. and Muchtar, M. (2020). The Translation of Phrasal Verbs in the Novel Thirteen Reasons Why by J. Asher. Language Literacy: Journal of Linguistics, Literature and Language Teaching, vol. 4, issue 1, pp. 160-167.

Cited by
?
DEVELOPING ENGLISH MATERIAL FOR SHARIA ECONOMY STUDY PROGRAM AT IAIN PALOPO
Dewi Furwana et al., LANGUAGE CIRCLE: JOURNAL OF LANGUAGE AND LITERATURE, 2023
EVALUATION OF AN ESP TEXTBOOK FOR THE STUDENTS OF FASHION DESIGN
Roslina Hasibuan et al., LANGUAGE LITERACY: JOURNAL OF LINGUISTICS, LITERATURE, AND LANGUAGE TEACHING, 2022
ARE WE PRESENTING VOCABULARY ITEMS PROPERLY? THE CASE OF THE CEFR-ALIGNED MALAYSIAN FORM 4 ENGLISH LANGUAGE TEXTBOOK
Nor Raihah Azaha et al., OPEN JOURNAL OF MODERN LINGUISTICS, 2024
Recommendations
GENDER SENSITIVITY AMONG POLITICAL PARTIES IN INDONESIA AND INDIA
V. S. D. Soedarwo et al., KNE SOCIAL SCIENCES, 2020
SPEECH ACT FOUND IN THE FAULT IN OUR STARS MOVIE
Ni Made Paras Asri et al., KNE SOCIAL SCIENCES, 2022
IMPLEMENTATION OF ELECTRONIC DOCUMENT MANAGEMENT TO SUPPORT WORLD-CLASS UNIVERSITY: A CASE STUDY IN AIRLANGGA UNIVERSITY
O. D. P. Srirahayu, KNE SOCIAL SCIENCES, 2018
THE DETERMINANT FACTORS OF EMPLOYEES’ SUBJECTIVE WELLBEING
Nina Zulida Situmorang et al., KNE SOCIAL SCIENCES, 2021
THE IMPACT OF TEACHING CULTURE ONLINE IN INDONESIA DURING THE COVID-19 PANDEMIC
Garcia Muhadjir et al., KNE SOCIAL SCIENCES, 2022
Powered by
Download
HTML
Cite
Share
statistics

286 Abstract Views

242 PDF Downloads